Processus

Processus

Vous avez besoin d'une traduction? Contactez-nous par e-mail à l'adresse dreisprachiger-campus(at)uni-saarland.de ou via notre formulaire.

Nous accordons une grande importance à la qualité des textes que nous traduisons. Pour assurer cette qualité, votre texte passera par plusieurs étapes: 

  1. Nous réceptionnons votre demande de traduction, examinons le texte et l'objet de votre demande. 

  2. Nous vous contactons pour définir avec vous les délais et la suite de la procédure. Nous préparons le document en vue du processus de traduction proprement dit.

  3. Votre document est traduit par l'un de nos traducteurs ou l'une de nos traductrices. Soucieux de vous fournir un texte cible de qualité, nous vous contacterons si nous avons besoin de précisions supplémentaires sur le contenu.

  4. Le texte traduit est toujours relu par au minimum un autre membre de l'équipe. Cette étape vise à garantir la qualité de la traduction sur les plans de la langue, de la terminologie et du contenu. S’il reste des points à clarifier à ce stade, nous vous faisons parvenir nos dernières questions. 

  5. Nous vous livrons la traduction demandée. 

  6. Après livraison, le texte source, la traduction et la terminologie correspondante sont intégrés à notre outil de traduction (sauf s'ils contiennent des données à caractère personnel). Les textes traduits sont ainsi disponibles à long terme et nous servent de référence dans le cadre de traductions ultérieures.

Remarque

Veuillez nous transmettre vos documents à traduire dans un format éditable (Word ou Excel par exemple) et éviter, dans la mesure du possible, les fichiers PDF.

Conformément à l’article 23 de la loi sarroise sur la procédure administrative (SVwVfG), la langue officielle des institutions et administrations de Sarre est l’allemand. Par conséquent, les traductions de documents administratifs (contrats, règlements, etc.) ne sont fournies qu'à titre d’aide. En pareil cas, nous ajoutons une note en début de traduction pour préciser que la version allemande fait foi.

Pour planifier au mieux la traduction, nous avons besoin des informations suivantes:

  • Dans quelle(s) langue(s) votre document doit-il être traduit (anglais et/ou français)?

  • À quelle date au plus tard souhaitez-vous disposer du texte traduit?