Teaching
Lehre / Teaching - Dr. Katrin Menzel
Veranstaltungen im Masterstudiengang "Translation Science and Technology" und im Bachelor "Language Science"
und Veranstaltungen im Masterstudiengang "Theoretical Linguistics: Dynamics and Variation", im Bachelor "English: Linguistics, Literatures, and Cultures" und Bachelor "Computerlinguistik"
SS 2024:
- Kolloquium zur Abschlussarbeit im BA Lang. Science
- Research Design for Master's thesis, MA Trans. Sc. a. Technology
WS 2023/24:
- Vorlesung "Linguistics and Translatology" / Seminar "Methods in linguistics and translatology“, MA Trans. Sc. a. Technology
- Hauptseminar: "Corpus approaches to English morphology - deriving insights from text data with MATLAB" (Sprache im Gebrauch mit Bezug auf das Englische im Studiengang BA "Language Science", auch für BA "English: Linguistics, Literatures, and Cultures") und MA "Theoretical Linguistics: Dynamics and Variation")
SS 2023:
- Research Design (wissenschaftlichen Bearbeitung von Forschungsfragen aus den Bereichen Sprach- und Translationswissenschaft, Sprachtechnologie, Fachkommunikation als Vorbereitung auf die Masterarbeit) (MA Trans. Sc. a. Technology & MA Theoretical Linguistics: Dynamics and Variation)
- Hauptseminar: "Constructional schemas of complex single-word and multiword lexical units" (Sprache im Gebrauch mit Bezug auf das Englische) im Studiengang BA "Language Science", auch für BA "English: Linguistics, Literatures, and Cultures") und MA "Theoretical Linguistics: Dynamics and Variation"
- Übungen zur Vorlesung "Einführung in die Korpuslinguistik", BA LangSc, auch für Studierende im BA Computerlinguistik (zusammen mit Heike Przybyl)
- Kolloquium zur Abschlussarbeit im BA Lang. Science
WS 2022/23: Proseminar „Einführung in die Translationswissenschaft“, BA LangSc, Di. 10-12
SS 2022: Hauptseminar „Word-formation in English – Language contact, language contrasts and language change“, BA LangSc
WS 2021/22: Seminar „Methods in linguistics and translatology“, MA Trans. Sc. a. Technology
SS 2021:
- Hauptseminar „English word formation processes“, BA LangSc
- Hauptseminar „Korpuslinguistik“, MA Trans. Sc. a. Technology
- Hauptseminar „Multilingualer Sprachgebrauch“, MA Trans. Sc. a. Technology
WS 2020/2021:
- Hauptseminar „Korpuslinguistik, MA Trans. Sc. a. Technology
- Seminar „Methods in Linguistics and Translatology“, MA Trans. Sc. a. Technology
WS 2019/2020: Proseminar „Word-formation in English“, BA LangSc
SS 2019: Proseminar „Word-formation phenomena – synchronic and diachronic perspectives“, BA LangSc
WS 2017/18:
- Vorlesung „Linguistics and Translatology“ im Modul Foundations Linguistics, MA Trans. Sc. a. Technology)
- Seminar „Methods in Linguistics and Translatology“, MA Trans. Sc. a. Technology
SS 2017: Methods in Empirical Linguistics and Translatology – Übung zum Hauptseminar (Aufbereitung und Auswertung von elektronischen Korpora; Analysen zu Morphologie, Semantik, Textlinguistik/Diskursanalyse, sprachlicher Variation, Fachsprachen, Übersetzungswissenschaft Englisch - Deutsch; Überblick verfügbare Korpusressourcen, Datenauswertung, Einführung in MATLAB), (MA Trans. Sc. a. Technology)
WS 2016/17: Seminar: Methods in Linguistics and Translatology, MA Trans. Sc. a. Technology
Veranstaltungen im Bachelor "Vergleichende Sprach- und Literaturwissenschaft sowie Translation" und Master "Translationswissenschaft (Übersetzen und Dolmetschen)" (2011-2016)
SS 2016:
- Proseminar „Sprache, Kommunikation, Translation: Wortbildung und lexikalische Semantik im englisch-deutschen Sprachvergleich“
- Vortrag am Tag der Offenen Tür der Universität des Saarlandes 2016: „Elektronische Textkorpora als Fundgrube für Übersetzer, Sprachlerner und Sprachforscher“
WS 2015/16:
- Übersetzungsübung aus 1./2. Fremdsprache Englisch
- Übung zur Vorlesung „Sprach- und Translationswissenschaft“
- Vorlesung im Rahmen der 24-Stunden-Vorlesung des AStA (Dez. 2015): „Englische und deutsche Ortsnamen“
SS 2015:
- Proseminar „Sprache, Kommunikation, Translation: Cohesion in English“
WS 2014/15:
- Proseminar „Variation in Translation – a corpus-based seminar“
- Übersetzungsübung aus 1./2. Fremdsprache Englisch
- Übung zur Vorlesung „Sprach- und Translationswissenschaft“ (Themen u.a.: Sprachgeschichte, Sprachkontrast, Sprachtypologie, Universalienforschung, Textlinguistik und Diskursanalyse)
SS 2014:
- Proseminar „Varieties of English – socio-historical and corpus-based approaches“
- Übung zum Hauptseminar „Sprachgeschichte, Sprachkontrast und Sprachwandel, Schwerpunkt Englisch-Deutsch“
WS 2013/2014:
- Übersetzungsübung Englisch-Deutsch
- Proseminar „Varieties of English“
SS 2013:
- Proseminar „Kulturspezifika als übersetzerische Herausforderung“
- Proseminar „History of English“
WS 2012/2013:
- Proseminar „Kulturspezifika als übersetzerische Herausforderung“
- Übersetzungsübung Englisch-Deutsch
SS 2012: Proseminar „Interkulturelle Kompetenz: kulturelle Aspekte und sprachliche Variation beim Übersetzen“
WS 2011/2012: Proseminar „Geschichte der englischen und deutschen Sprache im Vergleich“
Lehraufträge an anderen Hochschulen
SS 2016: Lehrauftrag „Business English“, Studiengang Betriebswirtschaft (BA), Hochschule für Technik und Wirtschaft des Saarlandes (HTW Saar), Saarbrücken
WS 2021/22, SS 2022: „Academic Presentation and Communication“ bzw. „Academic Reading and Writing“, Studiengang International Business (BA)), HTW Saar, Saarbrücken
Mehrwöchige Lehraufenthalte an ausländischen Partneruniversitäten
Research and teaching exchanges
Oktober 2017: Erasmus+ teaching mobility, 1-wöchiger Workshop „English Syntax and Morphology“, Faculty of Mass Media Communication, University of SS. Cyril and Methodius in Trnava, Slowakei
September/Oktober 2016: Erasmus+ teaching mobility, 2-wöchiger Workshop „Wortbildung im englisch-deutschen Sprachvergleich – Korpuslinguistische Untersuchungen zur Produktivität von englischen und deutschen Wortbildungsprozessen und Sprachkontraste als übersetzerische Herausforderungen“, Department of Foreign Languages and Translation Studies, University of Eastern Finland, Joensuu
März 2016: Erasmus+ teaching mobility, Departments of English and German, Alexandru Ioan Cuza-University, Iasi, Rumänien
September/Oktober 2015: Erasmus+ teaching mobility, 2-wöchiger Workshop „Corpus-Based Approaches to Linguistics and Translation Studies“, Department of Foreign Languages and Translation Studies, University of Eastern Finland, Joensuu
März 2015: Erasmus+ teaching mobility, 2-wöchiger Workshop „Electronic corpora and text analysis“, School of Management & Languages, Dept. of Languages & International Studies, Heriot-Watt University, Edinburgh, UK
September 2013: Erasmus+ teaching mobility, Department of Foreign Languages and Translation Studies, University of Eastern Finland, Joensuu
März und Oktober 2012: Erasmus+ teaching mobility, Abteilung für Übersetzen und Dolmetschen, Dokuz Eylül Universität, Izmir, Türkei
Betreuung von Abschlussarbeiten
Betreuung von zahlreichen Dipl.-, BA- und MA-Abschlussarbeiten (>70) im Masterstudiengang „Translation Science and Technology“, im Bachelor „Language Science“, im Bachelor „Vergleichende Sprach- und Literaturwissenschaft sowie Translation“, im Master „Translationswissenschaft“ und in den inzwischen ausgelaufenen Dipl.-Studiengängen „Übersetzen“ und „Dolmetschen“